„Kanajo”, czyli przedmowa do „Kokinshū” - Publikacja - MOST Wiedzy

Wyszukiwarka

„Kanajo”, czyli przedmowa do „Kokinshū”

Abstrakt

Polskie tłumaczenie pierwszej poetyki normatywnej japońskiego gatunku poezji waka - traktatu "Kanajo" autorstwa Ki no Tsurayukiego.

Cytowania

  • 0

    CrossRef

  • 0

    Web of Science

  • 0

    Scopus

Autor (1)

Cytuj jako

Pełna treść

pobierz publikację
pobrano 5 razy
Wersja publikacji
Accepted albo Published Version
Licencja
Creative Commons: CC-BY-NC-ND otwiera się w nowej karcie

Słowa kluczowe

Informacje szczegółowe

Kategoria:
Publikacja w czasopiśmie
Typ:
Publikacja w czasopiśmie
Rok wydania:
2000
DOI:
Cyfrowy identyfikator dokumentu elektronicznego (otwiera się w nowej karcie) 10.6084/m9.figshare.13550432.v1
Bibliografia: test
  1. Błąd rzeczowy Tsurayukiego -Kakinomoto no Hitomaro był niskiego pochodzenia-uważa się, że pozostawał poniżej szóstej rangi dworskiej i nigdy nic mógłby awansować tak wysoko. otwiera się w nowej karcie
  2. W oryginale: kimi mo hito mo mi wo awaseteari dosł.: władca i ludzie stanowili jedno.
  3. Por. glosa przytoczona poniżej i wiersz 283.z.Kokinshii. Wiersz Tatsuta gawaytsi przypisywany "cesarzowi Nary" {Nara mikado) -prawdopodobnie chodzi o cesarza Heizei (lata panowania 806-809). Podobną notę na temat autorstwa znajdujemy w Yarnato monogatari. otwiera się w nowej karcie
  4. W czasach Kakinomoto no Hitomaro najprawdopodobniej jeszcze na wzgórzach Yoshino nic kwitły wiśnie -w każdym razie dwa najstarsze poematy o wiśniach kwitnących na wzgórzach Yoshino to wiersze 60. i 588. z Kokinshu, lecz ich autorami byli odpowiednio Ki no Tomonori i Ki no Tsurayuki. otwiera się w nowej karcie
  5. Tae nari -czarujący, olśniewający, cudowny. otwiera się w nowej karcie
  6. zawsze jak ślady ptasich stóp.1181 wtedy czyż ludzie, którzy znają pieśni i rozu mieją ich sens nie będą podziwiać przeszłości i kochać współczesności119 tak, jak podziwiają Księżyc na wieczornym niebie? były używane w celach rytualnych podczas ceremonii w świątyniach shintoistycznych. otwiera się w nowej karcie
  7. Aluzja do pisma, do rękopisu Kokinshu. Według starej legendy chińskiej, człowiek o imieniu Cang Ye JFnJL obserwując ślady ptaków na śniegu, wymyśli! znaki pisma ideograficznego.
  8. Przeszłość (inishie ' ¿T) symbolizuje poezję Man 'yóshii, którego programową kontynuacją miało być właśnie Kokinshu. Współczesność (ima to odwołanie do nowo powstałej antologii, zapoczątkowującej zupełnie nową poetykę, różną od poetyki Man ' yoshu. Jednocześnie mamy tu do czynienia z kolejną aluzją do tytułu Kokinshu.
Weryfikacja:
Brak weryfikacji

wyświetlono 6 razy

Publikacje, które mogą cię zainteresować

Meta Tagi