Abstrakt
Rozprawa dotyczy niezwykle ważnego dla literaturoznawstwa i jednocześnie dla językoznawstwa japonistycznego zagadnienia, jakim jest geneza i proces formowania się japońszczyzny literackiej. Zagadnienie to, ujęte w rozprawie z perspektywy twórczości jednego autora, wybitnego poety, prozaika i zarazem teoretyka oraz krytyka poezji ery Heian - Ki no Tsurayuki, nie straciło swojej aktualności i zaprezentowana w pracy analiza może być niezwykle pomocna w wyjaśnieniu zagadki nader fascynującego zjawiska, jakim było współistnienie, a raczej współfunkcjonowanie w piśmiennictwie starojapońskim dwóch odrębnych systemów językowych - klasycznej chińszczyzny (w zasadzie w jej postaci średniochińskiej asymilowanej, a więc japonizowanej, coraz silniej fonetycznie) oraz japońszczyzny. Z tego punktu widzenia związki języka i literatury w piśmiennictwie powstałym na terenie dawnej Japonii zasługują zdecydowanie na uważną obserwację a, podjęcie tej problematyki przez autora rozprawy jest warte uznania.
Cytowania
-
0
CrossRef
-
0
Web of Science
-
0
Scopus
Autor (1)
Cytuj jako
Pełna treść
- Wersja publikacji
- Accepted albo Published Version
- Licencja
-
otwiera się w nowej karcie
Słowa kluczowe
Informacje szczegółowe
- Kategoria:
- Publikacja monograficzna
- Typ:
- Publikacja monograficzna
- Rok wydania:
- 2003
- DOI:
- Cyfrowy identyfikator dokumentu elektronicznego (otwiera się w nowej karcie) 10.6084/m9.figshare.14420612.v4
- Bibliografia: test
-
- rów dokonaną przez Tsurayukiego -nie chodziło o poetyckie odsłanianie tajników serca, lecz o bardzo przyziemne odsłanianie swojego ciała). otwiera się w nowej karcie
- Buddyzm nakazywał odprawiać post oczyszczający przez sześć dni w miesiącu: 8, 14, 15, 23, 29 i 30 dnia każdego miesiąca (stąd też termin buddyjski zśiśf 0 rokusainichi 'sześć dni asce- zy'). Post taki polegał na powstrzymaniu się od potraw mięsnych i spożywaniu wyłącznie jarzyn. " Czyli po godzinie pierwszej po południu. Pora Konia muma no toki trwała od godziny jede nastej do trzynastej. otwiera się w nowej karcie
- Tai to rodzaj morskiego leszcza. otwiera się w nowej karcie
- W oryginale: kakaru koto naho arinu. Jest to kolejny z autotematycznych komentarzy wple cionych w tekst, świadczący o naddanym uporządkowaniu w strukturze Pamiętnika z Tosy, co należy postrzegać jako jeden z wyznaczników literackości dzieła. Por. również 8 dzień 2 miesiąca. 69 Święto azukigayu ('ryż gotowany z fasolą azuki') przypadało na 15 dzień pierwszego mie siąca, czyli pełnię księżyca (mochitsuki) według kalendarza księżycowego. Spożycie tejże potrawy w ten dzień miało uchronić od zła przez cały rok. otwiera się w nowej karcie
- Gra słów oparta na wyrażeniu kuchi oshiku (forma przysłówkowa od przymiotnika kuchi oshi 'żałosny, wywołujący żal', a także 'nudny, bezsensowny'), gdzie element tego frazeologizmu kuchi 'usta' wchodzi w relacje z poprzednią frazą: azukigayu niżu (dosł. 'usta tęsknią, żałują, że nie gotowano ryżu z fasolą azuki'). otwiera się w nowej karcie
- Czyli w Murotsu.
- Misaki to iu tokoro oznacza oczywiście przylądek Muroto (Murotozaki), jedno z bardziej niebezpiecznych miejsc na szlaku z Tosy do stolicy. otwiera się w nowej karcie
- Gdy tak komponowali poematy, zaczęło świtać i Kapitan statku rzekł: "Pa trzcie, jak nagle zebrały się czarne chmury. Z pewnością zerwie się wichura. Zawróćmy nasz statek". Statek zawrócił do portu. Wtedy zaczęła się ulewa. Jakież to smutne. 18 dzień. Ciągle w tym samym miejscu. Morze jest wzburzone i dlatego sta tek nie wypływa. Dziś przed naszymi oczami -w pobliżu i w oddali -rozpo ścierają się przepiękne widoki76 * . Jednak tak jesteśmy zniecierpliwione tą prze rwą w podróży, że nie potrafimy o niczym innym myśleć. Mężczyźni -najwy raźniej dla otuchy -deklamują wiersze po chińsku. Statek nie odpływa, wszyst kich ogarnia smutek i oto pewien człowiek recytuje: 76 Nagły zachwyt narratora nad malowniczym klifowym wybrzeżem (choć od 11 dnia statek stoi wciąż w tej samej przystani w Murotsu) daje się wytłumaczyć tylko tym, że w 18 dniu podróż ni -podążając trochę na wschód -musieli dojrzeć przepiękny, skalisty cypel Muroto.
- Rzeczywistym autorem powyższych trzech wierszy był Ki no Tsurayuki. W utworach tych przejawił się ogromny kunszt poetycki Tsurayukiego. W pierwszej tanka poeta wykorzystał po równanie piany z bijących o skały fal morskich do padającego śniegu, który "pada wciąż, na pory roku nie bacząc" toshitsuki o itsu to mo wakanu yuki. W drugim utworze piana morska przyrówna na została do bielejących kwiatów śliwy -ponieważ jednak jest to tylko porównianie, kwiaty te nie są zwiastunem ani pojawienia się słowików, ani nadejścia wiosny (bardzo częsty topos w poezji starojapońskiej -kwiaty śliwy i słowik symbolizowały wiosnę). Ostatni utwór należy interpretować jako podsumowanie dwu poprzednich -poeta precyzyjnie połączył w nim wykorzystane we wcze śniejszych tankach tropy stylistyczne. Wszystkie trzy utwory wykorzystują ponadto kakekotoba zbudowane na bazie czasownika yosu/yoru -iso buri no yosuru iso ni wa, kaze ni yoru nami no iso ni wa czy też wreszcie juku kaze zo yosetsutsu hito o. otwiera się w nowej karcie
- Antologia literatury chińskiej, red. Witold Jabłoński, PWN, Warszawa 1956. otwiera się w nowej karcie
- Боронина Ирина А., Поэтика классического японского стиха (VHI-XIII со.), Издательство Наука, Москва 1978.
- WHS ГДВм • Cao Pi, Dian lun. Lun wen (Eseje. O literaturze), publikacja internetowa zamieszczona na stronie: ifäfsniMi Xin Yu Si (Nowe prądy językowe), http://www.xys.org/xys/classics/prose/guwen_guanzhi/guwen606.txt, administracja: Wang Liqi, data umieszczenia na stronie: 19.08.1998, odczyt ze strony www: 29.09.2002.
- О'ФЭЕ iXitVÄj Chügoku rekishi bunka jiten (Encyklopedia historii i kultu ry chińskiej), red. Meng Qingyuan, Shinchösha, Tokio 1998.
- FM-O'Ennin, Nittö guhö junrei köki (Zapiski z pielgrzymki do Chin w poszukiwaniu oświecenia), red. Fukaya Ken'ichi, Chüö köronsha, Tokio 1990.
- The Eather -Daughter Plot. Japanese Literary Women and the Law of the Father, ed. by Rebecca L. Copeland i Esperanza Ramirez-Christensen, University of Hawa- i'i Press, Honolulu 2001. otwiera się w nowej karcie
- Dialogi konfucjańskie, tłum. Mieczysław J. Künstler, Ossolineum 1976.
- Dziesięć tysięcy liści. Antologia literatury japońskiej, red. Wiesław Kotański. PWN, Warszawa 1961.
- Eberhard Wolfram, Symbole chińskie, TAiWPN Universitas, Kraków 1996.
- Feng Youlan, Krótka historia filozofii chińskiej, PWN, Warszawa 2001.
- ГЙ?иЙТ Fujihira Haruo, Karonshü -Kaisetsu (Wstęp do "Antologii prac z teorii wiersza"), [w:] Nihon koten bungakti zenshii. t. 50, Shógak- kan, Tokio 1975, s. 5-34. otwiera się w nowej karcie
- O'WrJ Fujiwara no Kintö, Shinsen ziünö (Nowy wybór interpreta cji trudnych strof), publikacja internetowa zamieszczona na stronie: Ш Kokubungaku Kenkyü Shiryókan (Narodowy Instytut Badań Li terackich), http://www.nijl.ac.jp, wg wydania: Karonshü. Shinsen zuinö. red. Hisa- matsu Sen'ichi, odczyt ze strony www: 29.09.2002.
- 0"?n^fÄ,nnJ Fujiwara no Kintö, Waka kuhon (Dziewięć stopni stylu poezji), publikacja internetowa zamieszczona na stronie: [H Koku bungaku Kenkyü Shiryókan (Narodowy Instytut Badań Literackich), http://www.nijl.ac.jp, wg wydania: Karonshü. Waka kuhon, red. Hisamatsu Sen'ichi, odczyt ze strony www: 01.10.2002.
- №ЦЖ! Й BEJ Fujiwara no Michinaga, Midó kampaku ki (Zapiski Wielmożnego Kanclerza), red. Minegishi Akira, Kumifuru shoin, Tokio 1995. otwiera się w nowej karcie
- Горегляд Владислав H., Дневники и эссе в японской литературе Х-Х111 вс..
- Издательство Наука, Москва 1975.
- Горегляд Владислав Н., Ku-но Цураюки, Издательство Наука. Москва 1983.
- tl' Г¿НЁ El Hagitani Boku, "Tosa nikki" wa karonsho ka? (Czy "Pamiętnik z Tosy" jest poetyką normatywną?), [w:] Kokugo to kokubungaku. nr 6, Tokio 1948.
- Hagitani Boku. Murasaki Shikibu no dasoku, Tsurayuki no isamiashi (Murasaki Shikibu popadła iv przesadę, a Tsurayuki się przeliczył), Shinchósha, Tokio 2000.
- Г H BE • iTJ Horiuchi Hideaki, Nikki, kikó bungaku (Literatura pamiętnikarska i dzienniki z podróży), [w:] Kenkyii shiryó nihon koleń bungaku, t. 9
- Nikki, kikó bungaku, Meiji shoin, Tokio 1984, s. 1-4.
- Гф'Й'СО 0 BE • лЯПгЗ Horiuchi Hideaki, Chiiko no nikki. kikó (Średnio wieczne pamiętniki i dzienniki z podróży), [w:] Kenkyu shiryó nihon koten bungaku, t. 9 Nikki, kikó bungaku, Meiji shoin, Tokio 1984, s. 5-6.
- BEJ Ikeda Naotaka, Chilko no kambun nikki (Średnio wieczne dzienniki chińskojęzyczne), [w:] Kenkyu shiryó nihon koten bungaku, l. 9
- Nikki, kikó bungaku, Meiji shoin, Tokio 1984, s. 7-15.
- ЙШЗё-Гймгий!-ITWRrm SWWS Kato Kóichi. Ki no Tsurayuki no hyógen -dójidai ni okeru ruiji hyógen to no hikaku kara (Frazeologia u Ki no Tsurayukiego -zestawienie z ówcześnie używanymi wyraże niami synonimicznymi), [w:] Waka bungaku kenkyu, nr 71, Waka bungakukai, Tokio 1995, s. 1-12.
- ЛИлШШн] r±fe0sE (fc1? «W-ПП (fen) fe (fo'Q ITS) otwiera się w nowej karcie
- i UXj Kato Koji, "Tosa nikki" 'arikeru onna wara wa' no kaishaku ni tsuite -'arishi' to 'arikeru ' no kino no sai o tegakari to shite (O interpretacji wyrażenia 'owa dziewczynka' z "Pamiętnika z Tosy" - z. perspektywy różnicy funkcjonalnej pomiędzy 'arishi' a 'arikeru'), [w:] Jimbun ka- gaku ronshd, 1. 30, Shinshu Daigaku Jinbun Gakubu, Matsumoto 1996, s. 173-182.
- Keene Donald, Anthology of Japanese Literature, Charles E. Tuttle Comp., Tokyo 1956.
- Keene Donald, Seeds in the Heart: Japanese Literature from the Earliest Times to the Late Sixteenth Century, Henry Holt & Co., New York 1993.
- BECOinłł&fjłBlglj Kikuta Shigeo, Tsurayuki no hitan -" Tosa nikki" no seishinteki kózu (Smutek и Tsurayukiego -o psychologicznej konstrukcji "Pamiętnika z Tosy"), [w:] Bungei kenkyu, nr 133, Nihon Bungei Ken- kytikai, Sendai 1993, s. 1-11.
- Ki no Tsurayuki, Kanajo, czyli przedmowa do Kokinshu, przekł. Krzysztof Olszew ski, [w:] "Japonica", nr 13/2000, Zakład Japonistyki i Koreanistyki UW, Warszawa 2000, s. 159-175.
- Ki no Tsurayuki, Pamiętnik z Tosy, przekl. Krzysztof Olszewski, [w :] "Japonica", nr 15/2002, Zakład Japonistyki i Koreanistyki UW, Warszawa 2002, s. 143-179.
- Ki no Tsurayuki, The Tosa Diary, transl. by William N. Porter, Charles E. Tuttle Co., Tokyo 1981.
- [TWŻMJ Ki no Tsurayuki, Tsurayukishii (Zbiór Tsurayukiego), publikacja internetowa zamieszczona na stronie: =L-5 ^Fjif Heian shikashü. Eika nendaijun ni yoru Heianchö shimpen shikashü (Prywatne antologie poezji z okresu Heian. Antologie poezji z okresu Heian w po rządku chronologicznym), http://member.nifty.ne.jp/sigeta/kareki.html, administra cja: Shigeta Satomi, data umieszczenia na stronie: 01.04.1999, odczyt ze strony www: 17.09.2002.
- ITirBn XäiftJ Kogo daijiten (Wielki słownik języka starojapońskiego), red. Naka- da Norio, Shögakkan, Tokio 1989. otwiera się w nowej karcie
- ITAnałoiSJ] Kogo shüi (Pokłosie z dawnych słów), red. Nishimiya Kazutami, Iwanami shoten, Tokio 2001. otwiera się w nowej karcie
- FAł-SEj Kojiki (Księga dawnych wydarzeń), red. Kurano Kenji, Iwanami shoten, Tokio 1963.
- Kojiki czyli Księga Dawnych Wydarzeń, przekl. Wiesław Kotański, PIW, Warszawa 1986.
- Kokinshü. A Collection of Poems Ancient and Modern, transl. & ed. by Laurel Ra- splica Rodd and Mary Catherine Henkenins, Princeton University Press, Princeton 1984.
- IT"Sf Kokin wakashü (Zbiór pieśni dawnych i współczesnych), red. Sacki Umetomo, [w:] Nihon koten bungaku taikei, t. 8, Iwanami shoten, Tokio 1958. otwiera się w nowej karcie
- If IS lafś. Sift J Kokugo daijiten, (Wielki słownik języka ojczystego), praca zbiór., Shögakkan, Tokio 1989.
- Kordzińska-Nawrocka Iwona, Poezja miłosna Ki-no Tsurayukiego, [w:] . otwiera się w nowej karcie
- Japonica", nr 3/1994, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 1995, s. 115- 124.
- ITłlSWiC^SŚHj Közen Hiroshi, Chügoku no bungaku riron (Teoria literatury iv Chinach), Chikuma shobö, Tokio 1988.
- Közen Hiroshi, Views of Literature in Medieval China: From the Six Dynasties to the Tang, [w:] "Acta Asiatica" 70, The Töhö Gakkai, Tokyo 1996, s. 1-19.
- K'ii Jiianapieśni z Cz 'u, red. Witold Jabłoński, PWN. Warszawa 1958.
- Künstler Mieczysław J., Mitologia chińska, Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe. Warszawa 1985.
- Künstler Mieczysław J., Języki chińskie. Wydawnictwo Akademickie DIALOG, Warszawa 2000.
- 0"i'L'IKr?J Liu Xie, Wen xin diao long (Umysł literacki a rzeźbienie smo ków), publikacja internetowa zamieszczona na stronie: Xin Yu Si (Nowe prą dy językowe), http://www.xys.org/classics/criticism/wenxin_diaolong.htm, admini stracja: Wang Liqi, data umieszczenia na stronie: 19.08.1998, odczyt ze strony www: 29.09.2002.
- ITite 0 nSj Matsumura Seiichi, "Tosa nikki" -kaisetsu (Wstęp do "Pamiętnika z Tosy"), [w:] Nihon koten bungaku zenshü, t. 9, Shögakkan, Tokio 1973, s. 5-26. otwiera się w nowej karcie
- McCullough Helen Craig, Brocade by Night: Kokin Wakashu and the Court Style in Japanese Classical Poetry, Stanford University Press, Stanford 1985.
- McGreal Ian P., Wielcy myśliciele Wschodu, oprać. Ian P. McGreal, Wydawnictwo al. fine, Warszawa 1997.
- Melanowicz Mikołaj, Literatura japońska. Od J7 do połowy XIX wieku. PWN, War szawa 1994.
- Meli Mark, 'Aware' as a Critical Term in Classical Japanese Poetics. "Japan Review" 13, The International Research Center for Japanese Studies, Kyoto 2001, s. 67-91.
- @ lUofIT,i£itŻ J Mezaki Tokue, Ki no Tsurayuki, Yoshikawa Kobunkan, Tokio 1961.
- Ming Lai, A History of Chinese Literature. Cassell, London 1964.
- zki? P1Ł FKŹ.<T>iMŚrfaS^/ §1 O--fj J Mizutani Takashi, Ki no Tsurayuki no kanshi hydgen juyd no ichi hdhd (O jednym zc sposobów odczytania sinologizmów u Ki no Tsurayukiego), [w:] Chuko bungaku. nr 51. Chuko bungakukai, Tokio 1993, s. 11-19.
- Morris Ivan, Świat Księcia Promienistego, PIW, Warszawa 1973.
- [TAisCOii'M t Murai Yasuhiko, Bungei no sdsei to tenkai (Po wstanie i rozwój sztuki literackiej), Shibunkaku shuppan, Tokio 1991.
- Murase Toshio, Ki no Tsurayuki den no kenkyu (Studia nad legendą Ki no Tsurayukiego), Ofusha. Tokio 1981.
- IT'S'S^A-iBKŻj Murase Toshio, Kyutei kajin -Ki no Tsurayuki (Poeta dworski -Ki no Tsurayuki), Shintensha, Tokio 1987.
- Terumasa, Ki no Tsurayuki no mitate hydgen -jitsuzd to kyozd no niju eizd (Metafo ry u Ki no Tsurayukiego -obraz, rzeczywisty i pozorny jako dwie warstwy obrazowa nia), [w:] Kodai kenkyu, t. 28, Waseda kodai kenkyukai. Tokio 1995. s. 43-52.
- IT B Nihon kodai shizoku jimmei jiten (Słownik rodów i postaci z japońskiej starożytności), red. Sakamoto Taro, Yoshikawa Kóbunkan, To kio 1990. otwiera się w nowej karcie
- ir 0 AiriM-Nihon koleń bungaku daijiten (Wielki słownik klasycznej literatury japońskiej), praca zbiór., Iwanami shoten, Tokio 1984. otwiera się w nowej karcie
- Nihonshi jiten (Słownik historii Japonii), red. Nagahara Keiji, wyd. CD-Rom, Iwanami shoten, Tokio 2000. otwiera się w nowej karcie
- [T-H-RMJ Nijuichi daishii (21 cesarskich antologii poezji), red. Kokubungaku Kenkyu Shiryókan, płyta CD-Rom. Iwanami shoten, Tokio 1999.
- lllHUiK fife 03E : J Okubo Takaaki.
- Yamada Teruaki, "Tosa nikki" -hombun oyobi goi sakuin ("Pamiętnik z Tosy" - tekst oryginalny z indeksem słów). Kazama shoin, Tokio 1981.
- <b!llf it t Ono Hiroshi, Kagaku ishiki no hattatsu to " Kakyd hyóshiki" (Rozwój świadomości poetyckiej a " Wskazówki do kanonu pie śni"), [w:] Nihon bungaku zenshi. t. 1 Jódai, Gakutbsha, Tokio 1978, s. 399-412.
- Ono Susumu. The Origin of the Japanese Language, Kokusai Bunka Shinkokai, Tokyo 1970.
- Oshikochi no Mitsune. Mitsuneshu (Antologia wierszy Mit- sune), publikacja internetowa zamieszczona na stronie: 5 Heian shikashu. Eika nendaijun niyoru Heiancho shim- pen shikashu (Prywatne antologie poezji z okresu Heian. Antologie poezji z okresu Heian w porządku chronologicznym), http://member.nifty.ne.jp/sigeta/kareki.html. administracja: Shigeta Satomi, data umieszczenia na stronie: 01.03.1999, odczyt ze strony www: 29.09.2002.
- Пинус E., Классическая проза Японии -«Классическая проза Дальнего Восто ка». Художественная литература, Москва 1975, s. 503-518.
- Religa Małgorzata, Wczesna konfucjańska refleksja teoretycznoliteracka, nieopubli- kowana rozprawa doktorska, Uniwersytet Warszawski.
- Рифтин Б., Китайская проза -«Кчассическая проза Дальнего Востока». Худо жественная литература, Москва 1975, s. 21-36.
- Rodziński Witold, Historia Chin, Ossolineum, Wrocław 1992.
- Shikyó (Księga Pieśni), red. Mekada Makoto, Kódansha, Tokio 2000.
- MiśtJ Suzuki Sadami, Nihon no 'bungaku' gainen (Ogólna koncepcja 'literatury' japońskiej), Sakuhinsha. Tokio 1998.
- Syromiatnikov Nikołaj A., Tlie Ancient Japanese Language, Nauka, Moskwa 1981.
- (ГАт"Tachibana no Narisue, Kokon chomonju (Zbiór zasłysza nych opowieści dawnych i dzisiejszych), publikacja internetowa zamieszczona na stronie: О Kokubungaku Kenkyu Shiryókan (Narodowy Instytut Badań Literackich), http://www.nijl.ac.jp, wg wydania: Kokon chomonjń, red. Shi- mada Yukio, odczyt ze strony www: 29.09.2002. otwiera się w nowej karcie
- Takei otwiera się w nowej karcie
- Mutsuo, " Tosa nikki" sakusei no katei to sono ikyo suru shiryó no kósei ni tsuite (Proces tworzenia " Pamiętnika z Tosy" a struktura historycznych materiałów dowo dowych), [w:] Nihongo кепкуй shoryóiki no sliiten, t. 2, Meiji shoin, Tokio 1996, s. 187-204.
- ФУЛ Г _tfr. 0 otwiera się w nowej karcie
- > Z. • hj Takeuchi Michiko, "Tosa nik ki" no tensu, asupekuto (Czas i aspekt w "Pamiętniku z Tosy"), [w:] Kokubungaku - kaisliaku to kanshó, nr 7, Shibundo, Tokio 1993, s. 62-68. otwiera się w nowej karcie
- Tókei Ferenc, Genre Theory in China In the 3rd -6'11 centuries (Liu Hsieh's Theory on Poetic Genres), Akademiai Kiadó, Budapeszt 1971.
- Ж Г0 IB ¿Z Tsukishima Hiroshi, "Tosa nikki" to kanbun kundoku (,. Pamiętnik z Tosy " a japońskie glosy do tekstów chińskich), [w:] Nihon no gengogaku. t. 7 Gengoshi, Taishukan shoten, Tokio 1981, s. 389-401.
- r±fc0Kli4'-tf, Tsumoto Nobuhiro, "Tosa nikki" wa naze, nan no tamę ni kakareta ka? (Po co i w jakim celu został na pisany "Pamiętnik z Tosy"?), [w:] Kokubungaku, nr 38, Gakutosha, Tokio 1993, s. 34-37.
- Tubielewicz Jolanta, Od Yamatai do Yamato. [w:] "Japonica", nr 7/1997. Zakład Japonistyki i Koreanistyki UW, Warszawa 1997, s. 13-26.
- Tubielewicz Jolanta, Na drodze do scentralizowanego państwa japońskiego (część II) , [w:] "Japonica". nr 9/1998. Zakład Japonistyki i Koreanistyki UW. Warszawa 1998, s. 11-25.
- Tubielewicz Jolanta, Na drodze do scentralizowanego państwa japońskiego (część III) , [w:] "Japonica", nr 10/1999. Zakład Japonistyki i Koreanistyki UW. Warszawa 1999, s. 9-27.
- Tubielewicz Jolanta, Wejście Japonii w okres Heian. [w:] "Japonica", nr 11/1999. Zakład Japonistyki i Koreanistyki UW, Warszawa 1999, s. 15-32.
- Tubielewicz Jolanta, Ostatnie błyski autorytetu cesarskiego, [w:] "Japonica", nr 13/2000, Zakład Japonistyki i Koreanistyki UW, Warszawa 2000, s. 11-23.
- Tubielewicz Jolanta, Rozkwit i schyłek rodu Fujiwara, [w:] .Japonica". nr 14/2001, Zakład Japonistyki i Koreanistyki UW, Warszawa 2001, s. 11-23.
- ITnmionWfiRj Uno Tetsuto, "Rongo" shinshaku {"Dialogi konfucjańskie " z. nowymi objaśnieniami), Kódansha, Tokio 2001. [90] 3śJ| • [T&ń • ? n- J red. Wang Yong, Kuboki Hideo, Nara, Heianchó no nicchu bunka kóryu -bukku ródo no shiten kara {Wymiana kulturowa pomiędzy Chinami a Japonią w okresach Nara i Heian -z punktu widzenia " szlaku ksiąg "). Nóbunkyó, Tokio 2001.
- t J Watanabe Hideo, "Tosa nikki" ni okeru waka no isó -yomu' to 'iu' {Język środowiskowy w wierszach występujących w "Pamiętniku z Tosy" -'czytać' a 'mówić'), [w:] Ron- shu chuko bungaku, t. 3 Nikki bungaku: Sakuhin ron no kokoromi, Kasama slioin. Tokio 1979, s. 13-27.
- i iUXtt-S-JI Watanabe Hideo, Heianchó bungaku to kambun sekai {Literatura epoki Heian a świat dzieł chińskojęzycznych), Benseisha, Tokio 1991. otwiera się w nowej karcie
- Wixted John T., A Study of Chinese Influences on the Kokinshu Prefaces, [w:] Kokin- shu. A Collection of Poems Ancient and Modern, transl. & ed. by Laurel Rasplica Rodd and Mary Catherine Henkenins, Princeton University Press, Princeton 1984.
- Wójcik Anna Iwona, Konfucjusz, seria "Nauka dla wszystkich" nr 471, PAN, Kra ków 1995. otwiera się w nowej karcie
- Weryfikacja:
- Brak weryfikacji
wyświetlono 53 razy