Abstract
Artykuł jest poświęcony problemowi przekładu angielskich tytułów filmowych, które w polskiej dystrybucji figurują pod nazwami oryginalnymi bądź zostały przetłumaczone tylko częściowo. Autorka wychodzi od poziomu znajomości języka angielskiego zarówno w Polsce, jak i w Rosji, który w pewnym stopniu może wpływać na wspomnianą praktykę, a następnie podaje przykłady tytułów, które z różnych powodów nie zostały przełożone na język polski i próbuje zrozumieć przyczyny takiego sposobu tłumaczenia. Zjawisko to porównano także z praktyką przekładu tytułów filmowych w Rosji, gdzie pozostawienie tytułu w formie oryginalnej występuje rzadziej niż w Polsce.
Author (1)
Cite as
Full text
full text is not available in portal
Keywords
Details
- Category:
- Monographic publication
- Type:
- rozdział, artykuł w książce - dziele zbiorowym /podręczniku w języku o zasięgu międzynarodowym
- Language:
- Russian
- Publication year:
- 2019
- Bibliographic description:
- Dołęga J.: Перевод английских заглавий фильмов в Польше и в России// Prace Naukowe Młodych Filologów. Instytutu Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytety Śląskiego/ : , 2019, s.159-166
- Verified by:
- Gdańsk University of Technology
seen 175 times
Recommended for you
Thick film traps with an irregular film. Preparation and evaluation.
- A. Kloskowski,
- J. Pettersson,
- J. Roeraade