Abstrakt
Artykuł jest poświęcony problemowi przekładu angielskich tytułów filmowych, które w polskiej dystrybucji figurują pod nazwami oryginalnymi bądź zostały przetłumaczone tylko częściowo. Autorka wychodzi od poziomu znajomości języka angielskiego zarówno w Polsce, jak i w Rosji, który w pewnym stopniu może wpływać na wspomnianą praktykę, a następnie podaje przykłady tytułów, które z różnych powodów nie zostały przełożone na język polski i próbuje zrozumieć przyczyny takiego sposobu tłumaczenia. Zjawisko to porównano także z praktyką przekładu tytułów filmowych w Rosji, gdzie pozostawienie tytułu w formie oryginalnej występuje rzadziej niż w Polsce.
Autor (1)
Cytuj jako
Pełna treść
pełna treść publikacji nie jest dostępna w portalu
Słowa kluczowe
Informacje szczegółowe
- Kategoria:
- Publikacja monograficzna
- Typ:
- rozdział, artykuł w książce - dziele zbiorowym /podręczniku w języku o zasięgu międzynarodowym
- Język:
- rosyjski
- Rok wydania:
- 2019
- Opis bibliograficzny:
- Dołęga J.: Перевод английских заглавий фильмов в Польше и в России// Prace Naukowe Młodych Filologów. Instytutu Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytety Śląskiego/ : , 2019, s.159-166
- Weryfikacja:
- Politechnika Gdańska
wyświetlono 175 razy
Publikacje, które mogą cię zainteresować
Thick film traps with an irregular film. Preparation and evaluation.
- A. Kloskowski,
- J. Pettersson,
- J. Roeraade