Abstrakt
In my review, I discuss the Polish translation of Mark Fisher’s The weird and the eerie, published by Słowo/obraz terytoria. Originally released in December 2016, Fisher’s collection of thirteen essays explores cul-tural texts by figures like Howard P. Lovecraft, David Lynch and Joy Division. Fisher employs a theoretical framework heavily influenced by post-Lacanian, post-Derridean and Deleuzean concepts. The translation, of Tymon Adamczewski and Andrzej Karalus, confronted significant challenges, particularly with rendering the terms “weird” and “eerie”. I highlight the paradox of Fisher’s work, which intentionally defies traditional academic boundaries, inducing discom-fort in readers accustomed to conventional analyses. Fisher’s exploration of disruptions and unsettling presences or absences is effectively conveyed in the Polish edition. The review notes the vibrant discourse the translation has provoked in Poland, drawing interest from various academic fields. I conclude that Fisher’s work transcends traditional categories, necessitating new frameworks for understanding, and the Polish edition has significantly invigorated philosophical discussions.
Cytowania
-
0
CrossRef
-
0
Web of Science
-
0
Scopus
Autor (1)
Cytuj jako
Pełna treść
- Wersja publikacji
- Accepted albo Published Version
- Licencja
- otwiera się w nowej karcie
Słowa kluczowe
Informacje szczegółowe
- Kategoria:
- Publikacja w czasopiśmie
- Typ:
- Publikacja w czasopiśmie
- Opublikowano w:
-
ARGUMENT: Biannual Philosophical Journal
nr 14,
wydanie 1/2024,
strony 139 - 144,
ISSN: 2083-6635 - Rok wydania:
- 2024
- DOI:
- Cyfrowy identyfikator dokumentu elektronicznego (otwiera się w nowej karcie) 10.24917/20841043.14.1.10
- Weryfikacja:
- Brak weryfikacji
wyświetlono 42 razy
Publikacje, które mogą cię zainteresować
Investigating the sustainability, utilisation, consumption and conservation of sea mammals – A systematic review
- S. A. Siddiqui,
- S. Baruah,
- Y. S. Wu
- + 4 autorów